tag:blogger.com,1999:blog-70137532024-03-14T01:32:22.353+01:00Grethes Ordb(l)ogMan skal "blogge", mens hjernen er varm.<br>
Derfor denne blog.<br> Så kan alle de sproglige finurligheder komme i luften, så snart de dukker op i mine tanker ...
Don't throw (b)logs when you live in a glass house ...!Unknownnoreply@blogger.comBlogger76125tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-64459204019580761532011-09-17T15:18:00.000+02:002011-09-17T15:18:10.176+02:00"Ny Ellebjerg - Til tiden!"<span id="internal-source-marker_0.6873767727528517" style="background-color: transparent; color: black; font-family: Courier New; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">"Ny Ellebjerg - Til tiden!" Sådan lyder det ofte i S-togets højttaler. Og det er da en fin måde at anskueliggøre et slogan og en vision.</span><br />
<br />
<span style="background-color: transparent; color: black; font-family: Courier New; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">Måske skulle jeg også prøve at ledsage mine færdigmeldinger på arbejde med: "Til tiden". </span><br />
<br />
<span style="background-color: transparent; color: black; font-family: Courier New; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">"Så er hjemmesiden opdateret. - Til tiden!" "Jeg har læst korrektur på brochuren. - Til tiden!" Gad vide om nogen ville synes, at jeg insinuerede noget ... ?</span><br />
<br />
<span style="background-color: transparent; color: black; font-family: Courier New; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">Og så var der den eftermiddag, hvor højttalerstemmen i S-toget sagde: "Køge. Toget kører ikke længere. - Til tiden". Den melding fik godt nok et par bemærkninger og nogle tøhø'er med på vejen. Og efter nogle dage var meldingen så også blevet ændret til: "Køge. Toget kører ikke videre. - Til tiden." Egentlig er det ikke så meget bedre, bortset fra, at vi jo ved, at Køge er endestationen, og toget kører ikke videre.</span><br />
<br />
<span style="background-color: transparent; color: black; font-family: Courier New; font-size: 11pt; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline;">Jeg ville jo nok have sagt: "Køge. - Til tiden! Toget kører ikke videre." Men nu har jeg jo fået noget at blogge om ...</span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-20012123398530696322010-06-01T21:20:00.002+02:002010-06-01T21:23:22.506+02:00Dyskalkuli - mit nye yndlingsord!Her til eftermiddag havde P1 et indlæg om dyskalkuli - næsten som ordblindhed, altså bare med tal. Mon ikke jeg lider af en mild afart af dyskalkuli ... ? Især derfor er det skønt at have fundet et ord for det! Læs mere på <a href="http://www.dyskalkyli.nu/denmark.htm">link'et</a> - det er faktisk ret interessant!Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-40902834172006815302010-06-01T20:26:00.000+02:002010-06-01T20:26:26.992+02:00Hvad betyder "obfuskeret"????Følgende er sakset fra TDC's nyhedsmail - og de henviser videre til CSIS Security Group:<br />
<br />
"Det er imidlertid det første link, som peger på IP adresen [.... ], som er interessant, da denne side indeholder svær obfuskeret javascript kode. En deobfuskering af koden afslører, at der tilbydes et PDF dokument, som er designet til at udnytte flere sårbarheder i Adobe Reader/Acrobat. Den ondsindede payload trækkes via flere URL (mellemrum indlagt af CSIS)"<br />
<br />
Men hvad pokker betyder obfuskeret? Måske kan de mere nørdede af medlemmer af min familie/vennekreds oversætte?Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-6981092101215556872010-03-31T19:13:00.001+02:002010-03-31T19:13:00.111+02:00Critical messNu vi er ved udtalen, så har jeg ofte - som ansat i en multinational virksomhed - moret mig over, når cheferne har talt om "critical mess" - når de i virkeligheden har ment "critical mass".<br />
<br />
For dem af mine læsere, der ikke er marketing-hjernevaskede, så betegner critical mass, at der er opnået en volumen, så det kan betale sig (at producere/sælge/markedsføre).Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-8976896651239375082010-03-31T19:04:00.002+02:002010-03-31T19:04:00.118+02:00Udtalen skrider - og det har den altid gjortFor tiden lægger jeg især mærke til, at alle yngre mennesker - også radiospeakere - siger fram i stedet for frem. Således rimer frem altså ikke længere på hjem, men på klam.<br />
<br />
Men før jeg forfalder til jammer over de unge sprogspassere, må jeg tilstå, at jeg heller ikke udtaler at græde med tydelig æ-lyd - nærmere lidt henad en flad a-lyd. Og som barn frandt jeg det også mærkeligt, når de ældre udtalte det med en ren æ-lyd.<br />
<br />
Og sådan er der så meget ...!Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-66187291900685488682010-03-15T20:03:00.001+01:002010-03-15T20:05:41.829+01:00"Slægter dør; men sproget binder"<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><strong>En tavle på Dybbøl Mølles væg.</strong> </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirrzEaqiD1sc_Aap_7bghg5-gWXE5Oa6IoyxUiLUQPcfsw9TwPqy-W8B6NpVbwVkXoYjwNidB38yOq4Xvu9Y2isD3DiaYoqnFjyTWAL5v0bQ2IGvQDmrkEyNQiwUfFWSDFanHaww/s1600-h/IMG_0289.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirrzEaqiD1sc_Aap_7bghg5-gWXE5Oa6IoyxUiLUQPcfsw9TwPqy-W8B6NpVbwVkXoYjwNidB38yOq4Xvu9Y2isD3DiaYoqnFjyTWAL5v0bQ2IGvQDmrkEyNQiwUfFWSDFanHaww/s320/IMG_0289.jpg" vt="true" width="240" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">Den skulle lige med på Ordb(l)og'en på grund af verset: "Slægter dør men sproget binder".</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br />
</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">Tjah. Det kan da godt være, at det er det, der er kernen i nationalfølelse. Hele denne idé med nationalfølelse er kommet op efter week-end-turen i Sønderborg og besøget på Sønderborg Slot med museets skildringer af grænsekrigene i 1847 og -64.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br />
</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">Sprogets bånd er i hvert fald ikke strammere, end at jeg tror, at jeg kunne komme ud i nogle misforståelser, hvis jeg lige pludselig røg med tidsmaskinen retur til Sønderborg i 1864. Det kan være svært nok her i 2010, når der excelleres i den sønderjyske dialekt - ja, jeg har engang hørt, at man faktisk kan tale om det sønderjyske sprog. Sønderjysk og bornholmsk skal efter sigende være mere særegne end de øvrige dialekter.</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-64848208919706156182010-01-25T17:03:00.000+01:002010-01-25T17:03:52.128+01:00Om engelsk i dansk - vi er ikke de "værste"Lad artiklen tale for sig selv.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-67562207848898963602010-01-22T07:30:00.002+01:002010-01-22T07:39:46.344+01:00En skillevej... ?Hvordan ser en skillevej egentlig ud? Er der nogen af jer, der har sådan en i omegnen? Kan man se en i google streetview - eller krak.dk?<br /><br />Ja ja. Jeg ved da godt, hvad en skillevej er - men kun rent figurativt eller i overført betydning.<br /><br />Metaforer plejer også at have en rent konkret betydning. Men skillevejens konkrete betydning synes at være gået tabt. Der er sideveje og T-kryds og vejkryds. Og jeg har fotograferet Vejen væk fra vejen. Men skilleveje?<br /><br />Jeg kan sikkert nå til en skillevej i mit liv. Men jeg tvivler på, at jeg kan finde i skillevej hjemme i Ladepladsen.Unknownnoreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-12625755713303727262010-01-17T14:16:00.004+01:002010-01-17T17:29:55.511+01:00Hedengangen - et godt genbrugsord!- det er da et sjovt gammelt ord ... er der nogen, der kan forklare det? Må grave lidt efter etymologien ....<br /><br />Det har nok IKKE noget at gøre med, at nogen er gået ud på heden ...<br /><br />Heden - hinsides ?<br /><br />Har nu tjekket den etymologiske ordbog og fundet, at "heden" betyder "herfra" og er beslægtet med hin.<br /><br />Hid og did ... der var faktisk også et ord, der hed "deden".<br /><br />Men det er faktisk ikke hedengangen sprogbrug. Et <a href="http://ordnet.dk/korpusdk/teksteksempler/sogeresultat">kig i Korpus 2007</a> viser 152 forekomster.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-32907885039440161582009-11-24T11:51:00.002+01:002009-11-24T11:57:58.116+01:00Kvinde Hansen, det er vistnok mig<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhGDzUFnxl1LwV1Zvzaga58SK5V2MULVjHPSVi6v8mGWcHLbck_WcuDT8lF_YffRuI8_IrLc7h7U5pNX6mnmx4A6DruP7d5gwmTBUyFkYYtAKELi7CED6bKCWCPkoLkprmWOFHWHQ/s1600/Newsletter.gif"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5407621842172456578" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 381px; CURSOR: hand; HEIGHT: 115px" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhGDzUFnxl1LwV1Zvzaga58SK5V2MULVjHPSVi6v8mGWcHLbck_WcuDT8lF_YffRuI8_IrLc7h7U5pNX6mnmx4A6DruP7d5gwmTBUyFkYYtAKELi7CED6bKCWCPkoLkprmWOFHWHQ/s320/Newsletter.gif" border="0" /></a><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />Lad dette være en advarsel imod at bruge maskinoversættelse!<br /><br />Overskriften har jo været OK på tysk: "Frau Hansen". Og Frau kan jo oversættes med Fru ... og kvinde ....Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-28563890123808785312009-11-13T20:46:00.003+01:002010-01-23T13:16:23.518+01:00Hvordan bøjer man et verbum, der er lånt fra engelsk?Her er i hvert fald et bud på en tillægsform af "to jailbreak", som vel er lånt fra eller konstrueret efter engelsk model: <a href="http://www.comon.dk/nyheder/Orm-goer-iPhones-besat-af-Rick-Astley-1.246528.html">artikel hos Com-On</a>Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-75054613982320708222009-11-03T20:06:00.004+01:002009-11-04T09:17:14.679+01:00Den Danske Ordbog på nettet<a href="http://www.blogbogstaver.dk/">Ordkløveren</a> gjorde mig (og alle hendes andre bloglæsere) opmærksom på at Den Danske Ordbog er på nettet: <a href="http://ordnet.dk/ddo">http://ordnet.dk/ddo</a><br /><br />Det er da en god ting, at vi nu har fået en sober og seriøs ordbog på nettet. Men tjek lige de mest søgte ord i de seneste syv dage .... hmmmm<br /><br />(Skynd jer at tjekke. For det kan jo ændre sig, og jeg tror ikke, det duer at sætte et screendump herind ...)Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-80633441570456797112009-10-28T07:18:00.003+01:002009-10-28T07:24:48.709+01:00At kysse ....?Hvorfor er det, at kysse efterhånden bliver brugt som intransitivt verbum? Altså, et verbum, der ikke har genstandsled?<br /><br />Oprindeligt - altså, da jeg lærte dansk - hed det "prinsessen kysser frøen" - prinsessen er grundled, kysser er udsagnsled og frøen er genstandsled. Nu vil mange sige: "prinsessen kysser med frøen" eller "prinsessen kysser på frøen". Altså: der er ikke noget genstandsled. I stedet for har sætningen fået et forholdsordsled. Det irriterer mig - men der må da være en forklaring på denne udvikling.<br /><br />Lad høre, hvis nogen har kommentarer!Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-74350341157914239062009-10-06T18:32:00.001+02:002009-10-07T20:51:24.576+02:00Hvad betyder bram?Et ord, der er ved at gå i glemmebogen ...<br /><br />Nu bruges det nærmest kun i sammensætningen: "bramfri" og i talemåden: "med brask og bram".<br /><br />Det giver lyd-associationer ... men jeg må tilstå, at jeg ikke ved, hvad det betyder. Kommentarer er velkomne! Jeg kommenterer også selv - eller skriver videre på indlægget, når jeg har slået ordet op.<br /><br /><a href="http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/Sammens%C3%A6tningsled/bram-">Den store danske Encyklopædi</a> skriver følgende:<br />"bram-, (holl.), alt, hvad der hører til den øverste del af et sejlskibs takkelage (bramrå, bramsejl osv.)."<br /><br />hmmm ?<br /><br />Så er dette nok bedre: <a href="http://ordnet.dk/ods/opslag?id=429768">Ordbog over det danske Sprog</a>: praleri, pralende udtryk.<br /><br />Sådan(sk)!Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-46319978818722061412009-10-06T18:15:00.000+02:002009-10-07T20:51:12.537+02:00Nyt ord: TelepresenceVideokonferencer etc. ...<br /><br />Elementary, dear Watson ... men alligevel ... prøv lige at smage på ordet: telepresence - fjerntilstedeværelse ... jamen, man kan da blive helt scizzofren ... !Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-13302041334204943822009-09-27T10:47:00.003+02:002009-10-07T20:52:04.112+02:00Ringere end google.translate ... !Se lige denne tekst, der er sakset fra <a href="http://www.pidltd.com/dk/detaljer/badev%C3%A6relse/s%C3%A6be-skaal_77.html">http://www.pidltd.com/dk/detaljer/badev%C3%A6relse/s%C3%A6be-skaal_77.html</a><br /><br />"Hvor længe din sæbe varer er underlagt mere til, hvor og hvordan du holder det, end hvor meget du bruger det. Elegant ser Sæbe skål er den perfekte indehaveren til dit bad sæbe. Lavet med hårdt, fineste kvalitet gummi, Sæbe skål er en intelligent konstrueret bærestof for din sæbe. Den sorte skønhed at Sæbe skål er det tilføjer et strejf af klasse, skønhed og glamour til dit badeværelse. Sæbe skål er på ,79 inches tyk og 4,33 inches i omkreds og så den optager minimal plads i badeværelset. Være kompakt i størrelse og form, Sæbe skål kan placeres hvor som helst, det være sig badekarret kant, håndvask eller synke. Sæbe skål vil modstå alle former for betingelser for fugt og varme og fortsætte med at fungere i lang tid. Sæbe skål er et entydigt udformet element, som giver en designer ser noget rum det indtager. Den sorte farve af Sæbe skål og dets fantastiske rundform sæt off the nuance af enhver sæbes, det være sig af enhver form, størrelse eller skygge. Sæbens skål blandinger med alle former for badeværelse indretning og opsætning. Badning bliver en luksus, når du afhenter sæbens fra sæbe skål."<br /><br />Prøv lige at læse det! Eller endnu sjovere: prøv at læse det højt! Ville du handle i denne netbutik?Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-28530760221329667372009-09-05T14:30:00.004+02:002009-09-05T14:36:36.269+02:00Jeg er da også en slags digital nomade ... ikk'?I hvert fald når jeg sidder i S-toget og er på nettet.<br /><br />Se den "autoriserede" forklaring på betegnelsen <a href="http://www.wordspy.com/words/digitalnomad.asp">"Digital Nomad" på wordspy.com</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-36062383324337566272009-09-05T10:00:00.003+02:002009-09-05T10:15:52.177+02:00Pandemivaccine?I en svensk nyhedsmail, som jeg abonnerer på på mit arbejde, stod der fornylig, at en navngiven medicinalvirksomhed arbejder på at få registreret en pandemivaccine.<br /><br />Og så var det, jeg kom til at tænke på, om det mon er en vaccine imod pandemier .... ? Det ville da være smart, at kunne udrydde pandemier som sådan én gang for alle ...!<br /><br />Og når man så skal udvælge den befolkningsgruppe, som skulle vaccineres først, så kan man da passende vælge journalister .....Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-47302314576949463482009-07-31T22:30:00.002+02:002009-09-05T10:21:56.723+02:00Hvad hedder sproGHeks på engelsk?"Langwitch"!<br /><br />Desværre har jeg ikke selv fundet på det ord, men er snublet over det: <a href="http://langwitches.org/blog/">http://langwitches.org/blog/</a><br /><br />Hermed adopteret/annekteret etc.:<br /><br />Best regards<br />the lanGwitcHUnknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-80328020389292518152009-07-31T20:05:00.003+02:002009-07-31T20:11:08.820+02:00Giv dit besyv medJeg skrev noget til en kollega om at give sit besyv med. Og studsede over dette vellagrede udtryk. Det er egentlig ikke noget, jeg plejer at sige (eller skrive), så jeg undrede mig over, hvad det egentlig betyder. Jeg fandt frem til dette: <a href="http://ordnet.dk/ods/opslag?id=425908">http://ordnet.dk/ods/opslag?id=425908</a> - altså noget fra et kortspil, hvor "die böse Sieben" har været trumf! Ja, et godt gammelt udtryk! Og slet ikke på vej ud af sproget, hvis man prøver at <a href="http://http//www.google.com/search?source=ig&hl=da&rlz=&q=besyv&meta=lr%3D">google det </a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-44799224216681858242009-07-28T20:13:00.003+02:002009-07-28T20:20:04.855+02:00Og så lidt "nano-blog-agtigt":FordvekslingerUnknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-47787866783778159082009-07-28T20:01:00.004+02:002009-07-28T20:12:24.841+02:00Det ville jeg godt have været foruden!Jeg ville godt have været foruden det, at opleve en person, jeg sætter pris på, bruge et forkert udtryk i en seriøs sammenhæng. Nej, ingen detaljer her, og ingen hænges ud (det er i hvert fald ikke meningen); men jeg kan komme med nogle "anonymiserede" eksempler:<br /><br />"Det at måtte tage afsked med en værdsat person, det ville vi gerne have været <strong>foruden</strong>. Men så må vi glæde os over, at det var os <strong>forundt</strong> at nyde hendes selskab i mange år."<br /><br />Sådan hedder det. Husk det nu til næste gang!<br /><br /><strong>Forundt</strong> ... det er jo lidt det samme, som at nogen <strong>under</strong> mig noget ... at nogen <strong>under</strong> mig det godt. Det er mig vel <strong>undt</strong>. Oftest er det noget vi siger, om noget positivt.<br /><br />At være <strong>foruden</strong> ... at leve <strong>uden</strong>. Når vi siger, det havde jeg gerne været foruden, så taler vi oftest om noget negativt.<br /><br />Ja, ja, gamle udtryk, måske. Og det er måske også kun folk (sproGHekse) i min alder, der får noget på tværs, når der byttes om på de to udtryk.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-25617282678364438522009-07-22T20:07:00.002+02:002009-07-22T20:13:12.967+02:00Jo, det ER vigtigt om ordene er sat sammen eller ej!!Hermed en overskrift fra ugens Faxe Bugten:<br /><br />"Veteran tog til Faxe Ladeplads"<br /><br />Hvad var det mon for en veteran, der tog til Faxe Ladeplads? Næ, det var såmænd ikke en veteran, hverken fra Irak eller Afghanistan. Ved at skimme artiklen kan man gætte sig til, at der skulle have stået:<br /><br />"Veterantog til Faxe Ladeplads"Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-85145993852365022332009-07-22T20:04:00.002+02:002009-07-22T20:14:22.567+02:00Den mand er genial! - eller Vand på sproGHeksens mølle!Læs eller hør Flemming Jensens klumme fra d.d.!<br /><br /><a href="http://www.dr.dk/P1/Kanten/Udsendelser/2009/07/20125819.htm">http://www.dr.dk/P1/Kanten/Udsendelser/2009/07/20125819.htm</a><br /><br />Det er jo lige det, jeg altid har sagt. Men Hr. Jensen siger det altså meget bedre.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7013753.post-34327446893408364142009-03-03T06:56:00.002+01:002009-03-03T07:07:20.485+01:00NydanskHvis jeg var sprogforsker, så tror jeg, jeg ville forske i unge indvandreres sprogbrug.<br /><br />Lige nu sidder der to unge piger (første- eller andengenerationsdanskere) et par sæder væk i S-toget; jeg gætter på, det er tyrkisk, de taler; men der er altså en masse danske sætninger ind imellem. Det lyder skægt - ind imellem noget, jeg ikke forstår en brik af - ind imelem en dansk sætning. Det må være skægt sådan at hoppe imellem sprogene. Noget med, at ved visse tanker, der ligger en dansk formulering lige for - ved andre ting en tyrkisk. Det kunne være interessant at vide, om det er specielle tankekategorier, der styrer det. Svært at finde ud af sikkert. Måske ville jeg have det på samme måde, hvis jeg flyttede til Tyskland og omgikkes andre dansktalende.<br /><br />Et andet interessant område er det helt specielle nydanske, som nogle indvandrerdrenge taler, og hvordan det smitter af på mangegenerationsdanske unges sprog.Unknownnoreply@blogger.com0