31.10.04

Tjekkisk

Det var underligt at være på ferie i Tjekkiet. Jeg kom i tanke om, at jeg jo ellers er ret privilegeret og godt klædt på til at rejse i hvert fald i den vestlige del af Europa. Jeg klarer mig fint på engelsk og tysk og rimeligt på fransk. Samt på dansk i Norge og Sverige. Men her i de "nye" centraleuropæiske lande ... det er svært!

Det er underligt at stå på en banegård og skulle med toget til Prag og ikke kunne læse nogen skilte og ikke kunne forstå, hvad damen siger i højttaleren! Vi havde en seddel med navnet på den banegård i Prag, hvor vi skulle stå af; men jeg måtte se på den igen og igen, for det fremmedartede navn ville ikke sidde fast i mit hoved!

Vi havde Turen går til Tjekkiet med, og deri er der en miniparlør, så i slutningen af ugen kunne jeg så huske, hvad f.eks. en dagligvareforretning hedder. Mælk og sukker er nemt nok. Og havregryn og cornflakes kan man genkende i posen. Vinarna er en vinstue, kaffe hedder kahva (tror jeg nok), og te hedder cai. Dum er et hus og selvfølgelig af samme ordstamme som domus på latin.

Ja, ja. Jeg kunne nok få lært en del tjekkisk i løbet af et halvt år. Så langt så godt. Men så er der udtalen. Der er lydsammensætninger, som jeg simpelthen finder umulige, sådan som et ř (som i Dvořak), der skal indeholde en r-lyd sammen med en lyd, der minder om den franske stemte j-lyd (som i jour).

Så altså - det var en ferie med noget på den sproglige oplever, også.

20.8.04

Vendelboer og vandaler.

Vandaler var en stamme, der efter sigende stammede fra Nordjylland ... Vendsyssel, velsagtens. Såeh .... kender du en vendelbo ....?

Se her, hvad YourDictionary.com's Word of the Day siger om ordet, Vandal

Forresten, så sang De Gyldne Løver jo engang: "Ingen kan elske som en vendelbo". - Ja, jeg ved det jo ikke ....

1.7.04

Engelsk i dansk

Har I lagt mærke til, hvor hurtigt ordet "single" er blevet fordansket? Nu ser man det hyppigt stavet "singel" ...

13.6.04

Dæmring

Kan det virkelig passe, at tyskerne kun har ét ord for både dæmring og skumring? Nemlig "Dämmerung"? Jeg har stillet emnet til diskussion i yourdictionnary.com's Agora. Hvis der kommer en god kommentar, vil jeg medtage den her.

5.6.04

"Tak for alt!"

Når jeg siger sådan, plejer folk altid at protestere og sige, "Jamen, vedkommende er da ikke død endnu". Og jeg mener jo bare f.eks. tak for mad og god behandling og ..., og ... og ... - altså hvis der er så meget at takke for, at det ville tage lang tid at nævne det hele. Det synes jeg da, er OK at sige.

Det samme, når jeg siger "Tak for din tid". Det gør jeg især, når folk har taget sig tid til mig, men hvor det ikke ville dække helt, hvis jeg sagde "Tak for hjælpen".

En gang imellem må man kæmpe for sin ret til at udtrykke sig specielt.

26.5.04

Citat om ord:

"There are no words
I can use
Because the meaning still leaves for you to choose
And I couldn't stand to let them be abused
By you ..."

Ordene er skrevet af Cat Stevens (som han hed dengang). De er de første ord i Foreigner suiten fra LP'en af samme navn. Og han har da fat i noget der ....

20.5.04

Hvem er mine kolleger?

Jeg har tidligere truet med at blogge om ordet KOLLEGA. Hvad er en kollega? Er det en person med samme uddannelse som jeg? Eller er det en person, der arbejder på samme arbejdsplads som jeg? Skal sidstnævnte så kaldes en arbejdskollega?

Politikens retskrivnings- og betydningsordbog mener det sidste.

En tidligere (arbejds)kollega til mig mente konsekvent det første.

Gyldendals fremmedordbog oversætter det både til "fagfælle" og "arbejdsfælle".

Hvordan bruger du ordet? Kommenter denne post eller send mig e-mail/e-brev.

NB. Både "kollegaer" og "kolleger" er korrekte flertalsformer.

17.5.04

Man skal skrive, mens hjernen er varm

Derfor denne blog. Så kan alle de sproglige finurligheder komme i luften, så snart de dukker op i mine tanker ...